1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Traducciones Sin Sentido

2
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Traducido por
HOWITA

3
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
a partir de los subs de
www.forom.com

4
00:00:35,000 --> 00:00:45,000
+++

5
00:00:45,000 --> 00:00:55,000
I   L   U

6
00:00:55,000 --> 00:01:30,000
+++

7
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Temp. 5, Epis. 10
Solo

8
00:02:05,634 --> 00:02:07,634
Es de locos.

9
00:02:10,534 --> 00:02:13,667
Y llego allí y
adivina qué.

10
00:02:13,734 --> 00:02:16,601
¡ No hay muerte !

11
00:02:16,667 --> 00:02:19,567
¿ No fue un alivio
saberlo ?

12
00:02:19,634 --> 00:02:22,267
¡ Nate !
¡ Gracias a Dios !

13
00:03:18,267 --> 00:03:22,334
¿ Maya ?

14
00:03:23,667 --> 00:03:25,367
Eh, cielo.

15
00:03:25,434 --> 00:03:27,767
¿ Donde está mi papá ?

16
00:03:29,067 --> 00:03:30,968
Em...

17
00:03:32,000 --> 00:03:34,100
Papi no está aquí.

18
00:03:35,434 --> 00:03:38,901
¡ Ooh, seguro
que les encanta !

19
00:03:40,300 --> 00:03:42,067
Hola Greg.

20
00:03:42,133 --> 00:03:45,334
No te preocupes. Sea lo
que sea lo pagaremos.

21
00:03:45,400 --> 00:03:46,701
No pasa nada.

22
00:03:52,300 --> 00:03:54,133
¿ Dormiste algo ?

23
00:03:57,667 --> 00:04:00,100
No se han levantado
todavía ¿ no ?

24
00:04:00,167 --> 00:04:02,634
Yo me ocuparé
del desayuno.

25
00:04:02,701 --> 00:04:05,467
¿ Por qué no vuelves
a cama y duermes un poco ?

26
00:04:05,534 --> 00:04:07,801
No puedo. Tengo que
ir a recoger el cadáver de Nate.

27
00:04:09,400 --> 00:04:11,100
¿ No puede ir Rico ?

28
00:04:11,167 --> 00:04:13,400
Debería hacerlo yo, Keith.
Es mi hermano.

29
00:04:13,467 --> 00:04:16,434
- Bueno, quizá es demasiado.
- No lo es.

30
00:04:16,501 --> 00:04:21,033
Entonces después de desayunar
llevas a los chicos a por trajes para el funeral.

31
00:04:21,100 --> 00:04:23,067
Sabes, puedo estar
contigo hoy.

32
00:04:23,133 --> 00:04:25,100
Es decir, da igual
lo que lleven puesto los chicos.

33
00:04:25,167 --> 00:04:27,801
A mi me importa.

34
00:04:27,868 --> 00:04:30,400
Yo iría a Nordstroms.
Están de rebajas.

35
00:04:30,467 --> 00:04:32,400
No pasa nada si las
mangas son un poco largas.

36
00:04:32,467 --> 00:04:34,667
Pero si hay que
hacer alguna modificación...

37
00:04:34,734 --> 00:04:36,767
Llévalos a Lester's,
en Vine.

38
00:04:36,834 --> 00:04:40,234
Pero diles que hacen falta
mañana a primera hora.

39
00:04:40,300 --> 00:04:43,334
Di que vas de parte de
David Fisher. Ten la dirección.

40
00:05:06,133 --> 00:05:09,133
No sabía que quería
donar sus órganos.

41
00:05:11,400 --> 00:05:14,367
Su esposa lo aprobó.
¿ Hay algún problema ?

42
00:05:15,367 --> 00:05:17,734
No. Claro que no.

43
00:05:20,667 --> 00:05:24,033
- Salvará muchas vidas.
- Lo sé.

44
00:05:43,534 --> 00:05:45,534
¡ Oh, joder !

45
00:05:45,601 --> 00:05:47,801
¿ Quieres uno ?

46
00:05:47,868 --> 00:05:49,934
Me los dio tu hermano,
pero son un asco.

47
00:05:55,234 --> 00:05:56,501
¡ Zorra estúpida !

48
00:05:58,467 --> 00:06:01,100
¿ Quieres que te haga
algo más ?

49
00:06:01,167 --> 00:06:02,968
¿ Yogur ?

50
00:06:03,033 --> 00:06:05,033
¿ Gachas ?

51
00:06:07,133 --> 00:06:09,000
¿ Qué tal un
Whisky con soda ?

52
00:06:09,067 --> 00:06:11,334
¿ Es muy pronto
para otra pastilla ?

53
00:06:11,400 --> 00:06:14,000
- ¿ Cuando tomaste la última ?
- Hace tres horas.

54
00:06:14,067 --> 00:06:15,767
Claro, venga.

55
00:06:15,834 --> 00:06:18,200
No te preocupes.
Si te crean adicción...

56
00:06:18,601 --> 00:06:21,934
Tengo mucha experiencia con
gente que lo está dejando.

57
00:06:26,567 --> 00:06:28,234
Mm.

58
00:06:29,367 --> 00:06:32,067
- Puedes tomarlas todas.
- Mm.

59
00:06:33,434 --> 00:06:34,801
Ojalá pudieras medicar
la comida.

60
00:06:37,267 --> 00:06:39,868
Cuando murió mi
segundo marido...

61
00:06:39,934 --> 00:06:42,968
No pude dejar de comer
durante todo un año.

62
00:06:43,033 --> 00:06:45,734
Me ayudó mucho.

63
00:06:47,434 --> 00:06:48,801
¡ Eh !

64
00:06:48,868 --> 00:06:50,767
- ¡ Hola !
- ¡ Hay café !

65
00:06:50,834 --> 00:06:51,334
Oh, no, gracias.
Ya he tomado mucho hoy.

66
00:06:55,133 --> 00:06:56,634
Te he hecho unos huevos.

67
00:06:56,701 --> 00:06:59,033
Ya ves que a tu madre
le están sentando bien.

68
00:06:59,100 --> 00:07:02,200
- Oh, gracias, pero
estoy bien así.

69
00:07:02,267 --> 00:07:05,467
¿ Por qué no llamaste
al Dr. Paolo ?

70
00:07:05,534 --> 00:07:08,033
Mamá, te dije que
no estaba en la ciudad.

71
00:07:08,100 --> 00:07:09,467
Pero esto era
una emergencia.

72
00:07:09,534 --> 00:07:11,968
No entiendo por qué
nadie habló con él.

73
00:07:12,033 --> 00:07:14,501
Creyeron que
iba a estar bien.

74
00:07:14,567 --> 00:07:17,434
Habló con nosotros, mamá.

75
00:07:17,501 --> 00:07:18,968
De verdad que parecía
estar bien.

76
00:07:19,033 --> 00:07:20,767
¡ Pero no tiene sentido !

77
00:07:20,834 --> 00:07:22,734
Algunas cosas
no lo tienen.

78
00:07:25,467 --> 00:07:28,367
David, ¿ hay algo que
pueda hacer para ayudar ?

79
00:07:28,434 --> 00:07:30,234
¿ Qué quieres decir ?
¿ Por qué iba a necesitar ayuda ?

80
00:07:30,300 --> 00:07:33,234
Quiero decir,
afróntandolo.

81
00:07:33,300 --> 00:07:34,901
Puedo afrontarlo, gracias.

82
00:07:34,968 --> 00:07:37,901
Puedes ayudarme
a llamar a la gente.

83
00:07:37,968 --> 00:07:39,801
- La lista está en el despacho.
- Vale.

84
00:07:39,868 --> 00:07:43,567
- ¿ Cuando es el servicio ?
- Mañana a mediodía.

85
00:07:43,634 --> 00:07:47,334
Deberíamos esperar unos días para
que la gente tenga tiempo de venir.

86
00:07:48,567 --> 00:07:50,734
Nate no quería que
lo embalsamaran.

87
00:07:50,801 --> 00:07:53,234
- ¿ Como lo sabes ?
- Me lo dijo.

88
00:07:53,300 --> 00:07:55,267
Dos veces.

89
00:07:56,634 --> 00:07:59,467
Pero vamos a-

90
00:07:59,534 --> 00:08:01,334
¿ Qué ?

91
00:08:02,434 --> 00:08:04,534
Nada. Da igual.

92
00:08:10,367 --> 00:08:15,634
Esta era el formulario que
rellenó cuando la primera operación.

93
00:08:15,701 --> 00:08:18,133
Pero fue hace tres años.

94
00:08:18,200 --> 00:08:20,133
Dijo que quería
incineración.

95
00:08:20,200 --> 00:08:24,534
Y que el rabino Ari Hoffman
dirigiera el servicio.

96
00:08:24,601 --> 00:08:28,000
Ella iba a casarnos
la primera vez.

97
00:08:28,067 --> 00:08:30,667
Oh, es verdad.

98
00:08:30,734 --> 00:08:33,000
Pero la semana pasada

99
00:08:33,067 --> 00:08:36,901
dijo que quería
"un funeral verde ".

100
00:08:36,968 --> 00:08:39,400
¿ Eso que es ?

101
00:08:39,467 --> 00:08:43,367
Es un proceso
medioambientalmente, em,

102
00:08:43,434 --> 00:08:45,934
amistoso.
Es natural.

103
00:08:46,000 --> 00:08:50,133
Se coloca el cuerpo en
la tierra, envuelto en un sudario.

104
00:08:50,200 --> 00:08:52,567
Sin enbalsamamiento
ni ataúd.

105
00:08:52,634 --> 00:08:56,133
Y la gente suele comprar
un lugar de descanso

106
00:08:56,200 --> 00:08:59,167
En un lugar que sea
parque o area natural

107
00:08:59,234 --> 00:09:02,000
como modo de conservar
la tierra.

108
00:09:02,067 --> 00:09:04,133
Bueno, eso suena bien.

109
00:09:05,601 --> 00:09:08,834
Oficialmente deberíamos
honrar el documento firmado,

110
00:09:08,901 --> 00:09:11,133
pero creo que el...

111
00:09:11,200 --> 00:09:14,567
tenía la intención de
cambiarlo y nunca-

112
00:09:17,234 --> 00:09:19,567
tuvo tiempo de hacerlo.

113
00:09:21,767 --> 00:09:24,701
Así que de ti depende
como su esposa

114
00:09:24,767 --> 00:09:27,133
decidir lo que creas
que habría querido él.

115
00:09:27,200 --> 00:09:29,167
No tengo ni idea.

116
00:09:29,234 --> 00:09:31,701
Ni puta idea.

117
00:09:31,767 --> 00:09:34,801
O sea,
¿ la rabino Ari ?

118
00:09:34,868 --> 00:09:38,934
Y ahora, al parecer,
es una especie de cuáquero.

119
00:09:41,334 --> 00:09:43,200
O lo era.

120
00:09:45,467 --> 00:09:48,467
Sabes, podríamos preguntarle
a Maggie lo que él quería.

121
00:09:48,534 --> 00:09:50,901
¿ Que tiene Maggie
que ver en esto ?

122
00:09:50,968 --> 00:09:53,501
¿ Estais decidiendo sobre
el funeral de Nate ?

123
00:09:53,567 --> 00:09:56,501
Estamos hablando de lo
que él habría querido.

124
00:09:56,567 --> 00:09:59,901
¿ Mi opinión no cuenta ?
Es mi hijo.

125
00:09:59,968 --> 00:10:02,834
Yo... no creí que
quisieras hablar de ello.

126
00:10:02,901 --> 00:10:06,934
Quiero que lo entierren en el nicho familiar al lado de su padre.

127
00:10:07,000 --> 00:10:09,667
Bueno, él quería que lo
enterraran en una reserva natural.

128
00:10:09,734 --> 00:10:13,367
- Pero yo lo quiero cerca.
- Bueno, también puedes ir allí.

129
00:10:29,400 --> 00:10:31,067
Eh, David.

130
00:10:31,133 --> 00:10:33,534
¿ Estás bien ?

131
00:10:37,534 --> 00:10:40,133
Lo sé. Todavía no
puedo creérmelo.

132
00:10:40,200 --> 00:10:44,400
Es como... ¿ ahora seguimos
con todo ?

133
00:10:44,467 --> 00:10:46,801
Es lo que hace la gente.

134
00:10:46,868 --> 00:10:49,834
Si, supongo.

135
00:10:49,901 --> 00:10:51,868
Supongo.

136
00:10:51,934 --> 00:10:54,534
Entonces, em...

137
00:10:54,601 --> 00:10:56,133
Mira, yo... um...

138
00:10:56,200 --> 00:10:59,801
- Me encargaré de recoger a Felix.
- ¿ Qué ?

139
00:10:59,868 --> 00:11:01,234
El tipo de la residencia.

140
00:11:01,300 --> 00:11:03,334
Me encargaré de todo.

141
00:11:03,400 --> 00:11:05,133
No tienes que preocuparte
de nada.

142
00:11:05,200 --> 00:11:07,033
No podemos aceptar ese funeral.

143
00:11:07,100 --> 00:11:10,901
- ¿ Qué quieres decir ?
- No quiero a nadie más aquí.

144
00:11:10,968 --> 00:11:13,033
David, tienen un
pre-formulario.

145
00:11:13,100 --> 00:11:15,400
Pagaron el funeral
hace 10 años.

146
00:11:15,467 --> 00:11:17,634
Rico, por favor,
arréglalo.

147
00:11:24,934 --> 00:11:27,133
Maya, cómete tu
compota de manzana.

148
00:11:27,200 --> 00:11:28,667
No.

149
00:11:28,734 --> 00:11:31,801
¡ Bueno, tienes
que comer algo !

150
00:11:34,000 --> 00:11:36,267
Lo siento, cielo.

151
00:11:41,234 --> 00:11:43,501
Lo siento. Yo, em...

152
00:11:43,567 --> 00:11:45,801
He tirado tu planta.

153
00:11:45,868 --> 00:11:48,434
Pondé otra.

154
00:11:52,100 --> 00:11:53,901
¿ Que haces aquí ?

155
00:11:53,968 --> 00:11:55,901
Pensé que podrías necesitar-

156
00:11:56,901 --> 00:11:58,434
Um...

157
00:12:01,934 --> 00:12:04,667
Os he hecho
una quiche.

158
00:12:04,734 --> 00:12:04,767
No quería molestar.

159
00:12:06,901 --> 00:12:08,501
Solo iba a dejarla aquí.

160
00:12:08,567 --> 00:12:10,567
Pero, eh, después...

161
00:12:12,367 --> 00:12:14,601
Oh, Brenda,
lo siento tanto.

162
00:12:14,667 --> 00:12:16,501
¿ Que es esto,
algo cuáquero ?

163
00:12:16,567 --> 00:12:18,400
¿ Matas al marido de
otra follándotelo

164
00:12:18,467 --> 00:12:21,534
y después le llevas quiche ?

165
00:12:21,601 --> 00:12:24,901
¿ Haces el favor
de admitirlo ?

166
00:12:24,968 --> 00:12:26,934
Sería un alivio saber

167
00:12:27,000 --> 00:12:29,567
cuando mi matrimonio se
convirtió en una puta mentira.

168
00:12:29,634 --> 00:12:33,033
- Oh, no es así.
- ¿ Así, como ? ¡ Dios !

169
00:12:34,467 --> 00:12:36,901
No es como te lo imaginas.

170
00:12:36,968 --> 00:12:37,667
Nate te quería.

171
00:12:38,334 --> 00:12:41,300
¡ No necesito que me digas
lo que sentía mi marido !

172
00:12:41,367 --> 00:12:43,868
Aunque estuviera
cabreado conmigo,

173
00:12:43,934 --> 00:12:47,634
no estaba enamorado de ti,
aunque dijera que lo estaba.

174
00:12:47,701 --> 00:12:50,467
Nate podía ser
muy convincente.

175
00:12:52,634 --> 00:12:55,234
Pero lo único que quiso siempre
fue a alguien que le hiciera sentir

176
00:12:55,300 --> 00:12:58,801
un hombre mejor de lo
que era en realidad.

177
00:12:58,868 --> 00:13:01,801
Podría haber sido cualquiera.

178
00:13:20,300 --> 00:13:23,200
¿ Por qué no cogí
un estúpido móvil ?

179
00:13:23,267 --> 00:13:25,334
Porque no los soportas.

180
00:13:25,400 --> 00:13:29,200
Bueno, si hubiera tenido uno
como todo el mundo...

181
00:13:29,267 --> 00:13:31,300
No lo habría salvado.

182
00:13:42,033 --> 00:13:45,467
¿ Por qué tuvo que mandarme
Claire a cortar el pelo ?

183
00:13:46,767 --> 00:13:49,567
Me lo he cortado yo
durante años.

184
00:13:49,634 --> 00:13:52,734
¿ Por qué tuvo que meterse
conmigo por eso ahora ?

185
00:13:54,167 --> 00:13:56,834
¿ Cuando tomaste la
última pastilla, cariño ?

186
00:13:56,901 --> 00:13:59,167
No- no quiero otra pastilla.

187
00:14:00,934 --> 00:14:03,801
Quiero a mi hijo.

188
00:14:03,868 --> 00:14:06,067
Quiero a mi hermoso hijo.

189
00:14:07,567 --> 00:14:09,567
Lo sé.

190
00:14:13,667 --> 00:14:16,667
Sé que lo quieres.

191
00:14:32,501 --> 00:14:35,334
Esto no tenía que pasar.

192
00:14:37,734 --> 00:14:40,834
- Lo sé.
- ¿ Nate ?

193
00:14:40,901 --> 00:14:43,267
Nate es el que importa.

194
00:14:43,334 --> 00:14:45,968
Lo sé, te quiero, hijo.

195
00:14:46,033 --> 00:14:48,767
Pero Nate.
Nate es mi hombrecito.

196
00:14:50,601 --> 00:14:52,501
Soy un hombre, papá.

197
00:14:52,567 --> 00:14:55,234
Oh, no te pongas tonto.
Ya sabes a qué me refiero.

198
00:14:55,300 --> 00:14:57,181
Tu eres el que creimos
que íbamos a perder.

199
00:14:57,322 --> 00:15:00,176
Que, con el sida, y con extraños
recogidos en las cunetas,

200
00:15:00,345 --> 00:15:03,867
y tirandote a putas sin condón.
Ya sabes, esas cosas.

201
00:15:04,167 --> 00:15:06,895
Llevas toda la vida pidiendo
la aniquilación.

202
00:15:06,914 --> 00:15:09,669
- No es cierto.
- Es como una broma cósmica.

203
00:15:10,679 --> 00:15:11,552
Oh, Dios.

204
00:15:11,590 --> 00:15:12,934
Tu pobre madre.

205
00:15:13,012 --> 00:15:15,467
Debe- Debe estar
volviéndose loca.

206
00:15:15,580 --> 00:15:17,200
Era su favorito.

207
00:15:17,331 --> 00:15:20,543
- ¿ Quién era el tuyo ?
- Claire siempre ha sido mi niñita.

208
00:15:20,571 --> 00:15:23,501
- Ya sabes como va eso.
- Apenas conociste a Claire.

209
00:15:23,595 --> 00:15:25,595
Pequeña rompecorazones.

210
00:15:25,708 --> 00:15:27,210
Igual que su madre...

211
00:15:27,332 --> 00:15:29,656
Antes de que perdiera
la cabeza.

212
00:15:29,919 --> 00:15:33,717
- Me pones enfermo.
- Es recíproco, pastelito.

213
00:15:36,121 --> 00:15:38,271
Venga, Durrell
¿ donde estas ?

214
00:15:38,516 --> 00:15:40,224
Vale, ya voy.
Ya voy.

215
00:15:42,891 --> 00:15:45,055
No. No, no, tienes que
ponerte los zapatos nuevos.

216
00:15:45,074 --> 00:15:47,037
Con esos me arrastra
el pantalón.

217
00:15:47,074 --> 00:15:49,455
Tu pontelos. Tenemos que dejar
algo en casa de mi jefe

218
00:15:49,492 --> 00:15:50,671
Antes de ir a la
de los Fisher.

219
00:15:51,084 --> 00:15:53,525
Mira, te digo que los
pantalones son demasiado largos.

220
00:15:54,511 --> 00:15:56,351
Vale, quizá podamos
arreglarlos por el camino.

221
00:15:56,379 --> 00:15:59,055
Pero tenemos que salir ya.

222
00:16:09,868 --> 00:16:11,868
¿ David ?

223
00:16:15,529 --> 00:16:17,087
Disculpa.

224
00:16:17,529 --> 00:16:20,355
Seguro qeu Brenda trajo
algo de ropa, pero...

225
00:16:22,072 --> 00:16:25,443
- Acabo de ver su mejor traje,

226
00:16:25,584 --> 00:16:27,194
Recién llegado de
la tintorería.

227
00:16:27,260 --> 00:16:30,213
- No estará expuesto.
- ¿ Por que no ?

228
00:16:30,269 --> 00:16:34,147
Mamá, te dije que no quería
que lo embalsamaran.

229
00:16:35,171 --> 00:16:36,959
Pero la gente necesita verlo.

230
00:16:37,147 --> 00:16:39,734
Puedes verlo ahora.

231
00:17:43,368 --> 00:17:45,434
Cuando salió del quirófano

232
00:17:45,593 --> 00:17:48,312
¿ que dijo el médico
exactamente ?

233
00:17:49,739 --> 00:17:52,334
Mamá, te lo he
contado cien veces.

234
00:17:52,438 --> 00:17:55,326
Bueno, no lo has dejado claro.

235
00:17:55,504 --> 00:17:56,936
Si dijo que todo iba bien

236
00:17:56,973 --> 00:18:00,049
Y Nate estaba despierto
y hablaba, entonces...

237
00:18:01,401 --> 00:18:03,481
¡ Está claro que algo
fue muy mal !

238
00:18:03,565 --> 00:18:05,767
¿ Que crees, que
lo maté yo ?

239
00:18:06,603 --> 00:18:07,875
¿ Es lo que estas
intentando decirme ?

240
00:18:07,903 --> 00:18:10,588
- ¡ Como te atreves a hablarme
así ! ¡ Como te atreves !

241
00:18:10,607 --> 00:18:13,200
¡ Yo también lo
he perdido, mamá !

242
00:18:14,011 --> 00:18:17,650
¡ Lo único que has hecho es
acusarme de hacer mal las cosas !

243
00:18:17,875 --> 00:18:19,834
¡ Al menos yo estaba allí !

244
00:18:30,368 --> 00:18:31,617
¡ Joder !

245
00:18:31,682 --> 00:18:33,334
¿ Qué ?

246
00:18:34,354 --> 00:18:36,534
Yo, eh...

247
00:18:38,283 --> 00:18:40,467
He recogido los programas.

248
00:18:44,161 --> 00:18:45,767
Gracias.

249
00:18:46,959 --> 00:18:48,358
Gracias.

250
00:18:50,931 --> 00:18:53,274
- Ted Fairwell.
- Hola, soy Claire.

251
00:18:53,405 --> 00:18:55,786
Eh, ¿ Como estas ?

252
00:18:56,537 --> 00:18:57,800
Mal.

253
00:19:00,438 --> 00:19:02,950
Mi hermano ha muerto.

254
00:19:04,250 --> 00:19:06,213
Oh, Dios mío.

255
00:19:06,692 --> 00:19:08,119
¿ Que ha pasado ?

256
00:19:08,241 --> 00:19:11,945
Uh, necesito salir
de aquí y, eh...

257
00:19:12,241 --> 00:19:14,720
No creo que pueda conducir.

258
00:19:15,335 --> 00:19:17,753
¿ Estas ocupado ?

259
00:19:19,077 --> 00:19:20,601
No.

260
00:19:20,673 --> 00:19:22,167
No.

261
00:19:22,917 --> 00:19:24,448
En seguida estaré ahí.

262
00:19:28,898 --> 00:19:31,114
- ¡ Dios !
- ¿ Roger ?

263
00:19:31,917 --> 00:19:33,358
¡ Me has destrozado !

264
00:19:33,377 --> 00:19:34,865
- Quedaos aquí.
- ¡ Te mataré, cabrón !

265
00:19:34,884 --> 00:19:37,185
¡ Joder ! ¡ River !

266
00:19:37,673 --> 00:19:39,809
¿ Que haces ?

267
00:19:39,837 --> 00:19:42,307
"Una por otra ", dijiste
¡ Tu tienes tu "una", joder !

268
00:19:42,326 --> 00:19:43,809
¿ Dónde está mi puta " otra " ?

269
00:19:43,828 --> 00:19:46,171
Tuve que pedir muchos favores
para que te dieran ese papel.

270
00:19:46,208 --> 00:19:48,072
¡ No es culpa mía que te
echaran después del ensayo !

271
00:19:48,100 --> 00:19:50,077
¡ Yo era Marky, tío !

272
00:19:50,152 --> 00:19:51,640
¿ Por qué no les dijiste
que tenía algo ?

273
00:19:51,790 --> 00:19:53,819
- ¡ Yo molo !
- Te llamé un genio de la comedia.

274
00:19:53,884 --> 00:19:56,912
¿ Crees que no me dio vergüenza
que me dijeran que apestabas ?

275
00:19:57,002 --> 00:19:59,481
No luchaste por mi.
Todos me venden

276
00:19:59,499 --> 00:20:01,800
- ¡ La historia de mi vida !
- ¿ Qué ?

277
00:20:02,837 --> 00:20:05,363
¡ Tienes que calmarte !

278
00:20:05,429 --> 00:20:06,725
¿ Qué voy a hacer ahora ?

279
00:20:06,809 --> 00:20:09,081
Se lo dije a mi madre
¡ Hice un mailing !

280
00:20:09,110 --> 00:20:11,049
Keith, tienes que llevarlo
al aeropuerto Van Nuys.

281
00:20:11,078 --> 00:20:12,975
Un amigo de la Warner
m,e deja usar su jet.

282
00:20:13,003 --> 00:20:14,100
No puedo ir a Van Nuys.

283
00:20:14,101 --> 00:20:15,951
Es otra oportunidad
para "Dos hombres y medio "

284
00:20:15,989 --> 00:20:16,871
¡ Soy perfecto para eso !

285
00:20:16,872 --> 00:20:19,632
Solo quiero mandarlo
a Cabo hasta que se calme.

286
00:20:19,670 --> 00:20:22,017
- Tengo a los chicos.
- Vale. Llévalos contigo.

287
00:20:22,064 --> 00:20:23,918
Solo quiero demostrarte
lo bueno que puedo ser.

288
00:20:24,012 --> 00:20:25,604
Cállate, Trevor.
Ya tienes tu oportunidad.

289
00:20:25,632 --> 00:20:28,458
Mira, vamos a un funeral.
El hermano de David ha muerto.

290
00:20:28,637 --> 00:20:30,604
Lo siento.
Es horrible.

291
00:20:30,782 --> 00:20:33,125
- ¿ Puedo hacer algo ?
- Puedes arreglar esto tú mismo.

292
00:20:33,163 --> 00:20:36,266
Lo siento, cielo, pero llevo
un año pagándote de más.

293
00:20:36,379 --> 00:20:39,069
Es la primera vez que necesito
de verdad que hagas algo.

294
00:20:39,247 --> 00:20:42,022
Eh, Keith, tenemos que arreglar
mis pantalones.

295
00:20:42,059 --> 00:20:43,923
No puedes ir a un funeral
con ellos así.

296
00:20:43,979 --> 00:20:46,289
Dejalos aquí y la chica
lo arreglará.

297
00:20:46,515 --> 00:20:48,444
- Es un genio.
- ¡ No te dejaré a los niños !

298
00:20:48,472 --> 00:20:50,289
Cogeremos los pantalones
y los dejaré en casa de David.

299
00:20:50,317 --> 00:20:53,256
Por favor, ayúdame
a ayudarte.

300
00:20:53,684 --> 00:20:56,393
Keith, soy un buen padre.
Puedo manejar a dos chicos unas horas.

301
00:20:57,125 --> 00:20:58,191
Vale.

302
00:20:58,219 --> 00:21:00,303
Pero no hables
mucho con ellos.

303
00:21:00,548 --> 00:21:02,853
- ¿ Podemos tomar cerveza ?
- ¡ No !

304
00:21:04,364 --> 00:21:06,956
- ¿ Nos conocemos ?
- ¡ No ! ¡ Cállate !

305
00:21:10,998 --> 00:21:13,017
Oh, cariño.

306
00:21:16,214 --> 00:21:17,444
Dios mio.

307
00:21:17,519 --> 00:21:19,585
Joder, que año
de mierda has tenido.

308
00:21:23,012 --> 00:21:25,219
- Tengo tu vestido.
- Gracias.

309
00:21:25,256 --> 00:21:27,914
Me juraron que valdría.

310
00:21:28,008 --> 00:21:30,285
Y recogí uno para Maya.

311
00:21:30,548 --> 00:21:33,116
Y he traido Lox y vodka.

312
00:21:33,200 --> 00:21:35,740
Genial. no puedo beber.
El lox tiene mercurio.

313
00:21:35,834 --> 00:21:39,031
Oh, por favor, un par
de tragos no matarán al bebé.

314
00:21:39,087 --> 00:21:41,590
Sabes, en mi epoca nos
pasabamos los

315
00:21:41,627 --> 00:21:43,594
9 meses fumando.

316
00:21:43,707 --> 00:21:47,430
Hoy te tomas un poco de brie
y todos se ponen como locos.

317
00:21:49,871 --> 00:21:51,247
Venga, cariño.

318
00:21:51,425 --> 00:21:53,055
Venga, tomate un poco.
Te calmará un poco.

319
00:21:53,083 --> 00:21:55,073
No quiero calmarme un poco.

320
00:21:57,881 --> 00:22:00,191
Supongo que estoy soltando
chorradas como una idiota.

321
00:22:00,350 --> 00:22:02,684
No sé qué decir, cielo.

322
00:22:02,749 --> 00:22:04,763
Lo siento tanto.

323
00:22:08,285 --> 00:22:09,834
Hola, tu.

324
00:22:10,106 --> 00:22:11,886
¿ Como estás, Maya ?

325
00:22:11,979 --> 00:22:13,576
Creo que está
un poco confusa.

326
00:22:13,613 --> 00:22:15,557
¿ Donde está mi papá ?

327
00:22:15,637 --> 00:22:18,632
¡ Oh, Dios !
No he...

328
00:22:22,177 --> 00:22:24,172
Tu papa...

329
00:22:24,435 --> 00:22:27,012
se ha ido por
mucho tiempo.

330
00:22:27,050 --> 00:22:29,332
¡ Mamá, no puedes
decirle eso !

331
00:22:29,998 --> 00:22:32,369
Cariño, papa esta muerto.

332
00:22:32,425 --> 00:22:34,430
Eso significa que
no volverá.

333
00:22:34,458 --> 00:22:37,416
¡ Brenda ! ¡ Dios !
Suavizalo un poco.

334
00:22:37,454 --> 00:22:39,435
Es lo que decía el libro.
Incluso pregunte en internet.

335
00:22:39,454 --> 00:22:42,026
Todos dicen que tienes que
ser claro o la confundiras.

336
00:22:42,224 --> 00:22:44,069
¿ Cuando vuelve papa ?

337
00:22:44,116 --> 00:22:45,491
Papa está muerto.

338
00:22:45,641 --> 00:22:47,651
¿ Te acuerdas, como
la mamá de Nemo ?

339
00:22:48,055 --> 00:22:49,721
¿ Recuerdas que
hablamos de eso ?

340
00:22:51,083 --> 00:22:52,102
¿ Sabes qué, Brenda ?

341
00:22:52,139 --> 00:22:54,951
Creo que deberías
retrasar esta conversación

342
00:22:54,989 --> 00:22:56,693
para cuando no estés
loca de pena.

343
00:22:56,712 --> 00:22:59,515
¡ No estoy loca de pena, mamá !

344
00:22:59,810 --> 00:23:01,407
Cariño, ve.

345
00:23:01,444 --> 00:23:03,585
Ve a jugar con
tus juguetes, cariño.

346
00:23:03,670 --> 00:23:06,069
¿ Has hablado con Billy ?
No me devuelve las llamadas.

347
00:23:06,313 --> 00:23:09,707
Supongo que sigue en Dubal.

348
00:23:09,829 --> 00:23:12,181
Dios, espero que no lo
hayan cogido como rehén.

349
00:23:12,209 --> 00:23:13,829
No es muy dócil.

350
00:23:13,932 --> 00:23:15,843
Seguro que no es
un rehén, mamá.

351
00:23:15,975 --> 00:23:18,599
Tienes razón. Es solo
que soy un desastre.

352
00:23:19,209 --> 00:23:21,125
No puedo creer que
las dos seamos viudas.

353
00:23:21,153 --> 00:23:22,623
Es tan horrible.

354
00:23:23,017 --> 00:23:24,773
Por lo menos
tu tienes a Olivier.

355
00:23:25,158 --> 00:23:27,454
Bueno, me dejó
la semana pasada.

356
00:23:29,707 --> 00:23:32,083
Ya sabes, no quería
hablar de mi hoy, pero...

357
00:23:32,778 --> 00:23:36,458
La verdad es que
quiero matarme.

358
00:23:37,458 --> 00:23:41,148
Es decir, Dios,
me quema el dolor.

359
00:23:44,806 --> 00:23:47,928
Sé que no es lo mismo.

360
00:23:48,003 --> 00:23:50,665
Pero ahora las dos
estamos solas.

361
00:23:50,853 --> 00:23:52,416
No, no es lo mismo.

362
00:23:52,566 --> 00:23:54,548
Para nada.

363
00:23:54,792 --> 00:23:58,209
Entonces... ¿ vamos a
algún sitio en particular ?

364
00:23:58,881 --> 00:24:00,313
No.

365
00:24:01,876 --> 00:24:03,519
¿ Te importa si
solo damos una vuelta ?

366
00:24:04,778 --> 00:24:06,379
No me importa.

367
00:24:10,998 --> 00:24:12,519
¿ Qué es esto,
un mix ?

368
00:24:12,688 --> 00:24:14,430
Si.

369
00:24:14,721 --> 00:24:16,801
Me encantan
" Los 40 "

370
00:24:17,026 --> 00:24:20,271
Lo siento, pero es que
a veces suenan tan bien.

371
00:24:31,794 --> 00:24:33,024
No sé por que sigo pensando

372
00:24:33,061 --> 00:24:35,944
en las estupidas peleas
qeu tenía con mi hermano,

373
00:24:37,000 --> 00:24:40,695
y no en los buenos tiempos,
ni  nada de eso.

374
00:24:40,972 --> 00:24:43,845
- ¿ No es horrible ?
- No.

375
00:24:45,118 --> 00:24:47,338
No se me ocurre nada
bueno de mi hermana.

376
00:24:47,385 --> 00:24:49,474
Pero me gusta Nate.

377
00:24:49,681 --> 00:24:52,132
Es decir,
sabes que me caia bien.

378
00:24:55,005 --> 00:24:58,939
- ¿ En qué piensas ?
- Solo cosas raras.

379
00:24:59,338 --> 00:25:01,103
Como una vez, em...

380
00:25:01,592 --> 00:25:03,780
Justo después de
morir mi padre.

381
00:25:04,728 --> 00:25:07,122
Tuve que escribir una
redacción estúpida

382
00:25:07,953 --> 00:25:11,507
se suponía que era
una entrevista

383
00:25:11,545 --> 00:25:14,967
con la persona de tu
familia que menos conocías.

384
00:25:15,564 --> 00:25:17,244
Mi padre estaba muerto.

385
00:25:17,329 --> 00:25:20,911
y estaba perdida con
esos dos.

386
00:25:22,897 --> 00:25:27,254
Hasta que le pregunté
a Nate si podía, uh...

387
00:25:28,113 --> 00:25:31,409
entrevistarlo, y
me dijo que no.

388
00:25:33,212 --> 00:25:35,386
No fue nada en
plan gran trauma.

389
00:25:35,414 --> 00:25:37,376
Solo fue...

390
00:25:40,348 --> 00:25:41,672
Lo siento.

391
00:25:42,217 --> 00:25:44,357
Lo siento.
Es una mierda.

392
00:25:44,555 --> 00:25:47,522
Está bien. Está bien.

393
00:25:49,231 --> 00:25:51,200
No pasa nada.

394
00:25:52,339 --> 00:25:55,376
¡ No sé por que sigo
pensando en esa vez !

395
00:25:58,555 --> 00:26:01,691
Gracias por ser tan flexible.
Vale. Adiós.

396
00:26:01,789 --> 00:26:03,803
¿ Puedes cerrarme
la cremallera ?

397
00:26:05,564 --> 00:26:06,437
¿ Donde está Angie ?

398
00:26:06,456 --> 00:26:08,273
Ha llamado. Llegará
10 minutos tarde.

399
00:26:08,310 --> 00:26:10,907
- Con eso hacen 20 minutos ¡ Joder !
- Eh.

400
00:26:11,029 --> 00:26:14,418
- Te oirán los niños.
- ¿ Qué pasará con el negocio

401
00:26:14,822 --> 00:26:17,309
ahora que nadie impide a
David gastarse 300 mil

402
00:26:17,310 --> 00:26:18,202
en un crematorio ?

403
00:26:18,231 --> 00:26:20,785
¿ Qué te pasa ?
¿ Eso es lo que se te ocurre ?

404
00:26:20,827 --> 00:26:22,526
¿ Sabes los pocos
ahorros que tenemos ?

405
00:26:22,573 --> 00:26:24,583
¿ Y si me pasara algo ?
¿ Qué harías ?

406
00:26:24,667 --> 00:26:27,301
- Tu y los niños ¿ que tendriais ?
- No va a pasarte nada.

407
00:26:27,339 --> 00:26:30,015
¿ Como lo sabes ?
¡ Podría pasarte a ti !

408
00:26:30,165 --> 00:26:31,650
No tenemos ningún
seguro de vida todavía.

409
00:26:31,651 --> 00:26:33,663
Vale, mañana haremos uno.

410
00:26:33,766 --> 00:26:34,977
¿ Donde esta ?

411
00:26:35,080 --> 00:26:38,489
¿ Necesitaba la ropa adecuada
para hacer de niñera ?

412
00:26:38,517 --> 00:26:40,470
¿ Quieres ir delante ?

413
00:26:40,799 --> 00:26:42,691
- ¿ No te importa ?
- No.

414
00:26:42,785 --> 00:26:46,123
Vale. Entonces
te veré allí.

415
00:26:46,376 --> 00:26:47,944
Vale.

416
00:27:03,606 --> 00:27:04,695
No está aquí.

417
00:27:04,742 --> 00:27:06,273
Si, si que está.

418
00:27:07,226 --> 00:27:09,813
Guau, tíos,
estais guapisimos.

419
00:27:09,907 --> 00:27:11,555
¿ Qué tal el largo ?

420
00:27:11,724 --> 00:27:12,559
Es perfecto.

421
00:27:12,616 --> 00:27:15,808
David, siento mucho
lo de tu hermano.

422
00:27:15,902 --> 00:27:17,935
Gracias.
¿ Donde está Keith ?

423
00:27:20,723 --> 00:27:22,751
Tuvimos un percance.

424
00:27:22,864 --> 00:27:24,793
Lo siento mucho,

425
00:27:24,859 --> 00:27:26,662
pero me echó
encima a este tipo.

426
00:27:26,859 --> 00:27:28,563
Solo tengo que subirlo
a un avión y me largo.

427
00:27:28,629 --> 00:27:30,981
¿ Y no pudiste negarte hoy ?

428
00:27:31,019 --> 00:27:32,465
Lo sé. Lo siento.

429
00:27:32,568 --> 00:27:35,145
Pero te prometo
que llegaré pronto, ¿ vale ?

430
00:27:35,671 --> 00:27:37,174
¡ David !

431
00:27:40,854 --> 00:27:42,699
¡ Esto es una mierda, tio !

432
00:27:42,774 --> 00:27:44,554
Tengo que salir de aquí.

433
00:27:46,812 --> 00:27:48,798
Eh, ya sé de qué
te conozco.

434
00:27:48,911 --> 00:27:51,183
Eres el tio del video
de la mamada.

435
00:27:51,333 --> 00:27:53,563
Lo siento, te
has equivocado.

436
00:27:53,779 --> 00:27:55,624
Si que lo eres, tio.

437
00:27:55,765 --> 00:27:59,455
- En el que Roger te la come.
- ¿ Un video ?

438
00:27:59,544 --> 00:28:02,310
Tio, lo he visto
como unas 20 veces.

439
00:28:02,375 --> 00:28:04,502
Roger lo ponía cada vez
que echábamos un polvo.

440
00:28:04,559 --> 00:28:05,995
No se corre sin él.

441
00:28:06,070 --> 00:28:09,831
¿ Te paga un extra por eso
o es parte de tu trabajo ?

442
00:28:14,108 --> 00:28:15,380
Eh, ¿ donde vas ?

443
00:28:15,427 --> 00:28:17,512
¡ Eh, eh !

444
00:28:17,774 --> 00:28:20,361
¿ Adonde vas ?

445
00:28:22,366 --> 00:28:23,873
¿ Y por que no te cae
bien tu hermana ?

446
00:28:23,920 --> 00:28:26,615
Solo la mayor, Caroline.

447
00:28:29,807 --> 00:28:31,699
Es un poco mala.

448
00:28:31,774 --> 00:28:35,070
Lo cual es raro, porque
hace un trabajo muy noble.

449
00:28:35,155 --> 00:28:36,361
Ayuda a los refugiados.

450
00:28:36,380 --> 00:28:40,394
Así que para el mundo
en general es una santa.

451
00:28:40,451 --> 00:28:42,681
Pero si eres una persona
que de verdad está en su vida,

452
00:28:42,765 --> 00:28:44,582
Es una zorra.

453
00:28:44,986 --> 00:28:47,676
Como cuando mi hermana
pequeña estaba con la quimio

454
00:28:47,723 --> 00:28:51,634
Caroline vino a ayudarla
dos veces...

455
00:28:53,192 --> 00:28:55,972
En tres años.

456
00:28:55,995 --> 00:28:58,634
Que mal.

457
00:28:58,915 --> 00:29:00,296
¿ Tu otra hermana
que tal es ?

458
00:29:00,333 --> 00:29:02,371
Bien. Betsy.

459
00:29:03,925 --> 00:29:06,033
Tuvo suerte.

460
00:29:08,075 --> 00:29:09,756
Que bien.

461
00:29:19,859 --> 00:29:21,906
Tengo que volver.

462
00:29:22,587 --> 00:29:25,685
Vale. Vale.

463
00:29:30,939 --> 00:29:32,742
Ahí estás.

464
00:29:33,469 --> 00:29:35,131
¿ Como estás ?

465
00:29:37,347 --> 00:29:39,709
Gracias por venir.

466
00:29:41,310 --> 00:29:42,995
¿ Los chicos están bien ?

467
00:29:43,051 --> 00:29:44,690
Estan arriba, en 
estado de bendición.

468
00:29:44,718 --> 00:29:47,394
Roger les trajo iPods.

469
00:29:59,774 --> 00:30:02,047
Dios ¿ por qué llevarse 
al hijo de alguien

470
00:30:02,225 --> 00:30:05,144
en el unico momento
de toda su vida

471
00:30:05,145 --> 00:30:06,864
en que no podían
estar con el ?

472
00:30:07,014 --> 00:30:09,774
¿ Que clase de mensaje es ese ?

473
00:30:10,084 --> 00:30:13,394
No creo que sea util
verlo como un mensaje para ti.

474
00:30:13,488 --> 00:30:15,164
¿ Entonces por qué
sucedio así ?

475
00:30:15,267 --> 00:30:18,202
A menos que
Dios no exista.

476
00:30:18,408 --> 00:30:21,202
Es normal estar enfadada.

477
00:30:21,502 --> 00:30:24,887
Pero quizá sea mejor
ver a Dios como una luz

478
00:30:24,934 --> 00:30:28,629
en este momento de oscuridad,
en lugar de verlo como su causa.

479
00:30:28,657 --> 00:30:32,436
- ¡ Dios es gilipollas !
- ¡ Si, Dios es un gilipollas integral !

480
00:30:32,479 --> 00:30:35,652
Y lo odio por eso, joder.

481
00:30:38,770 --> 00:30:41,418
Te ayudaremos a  pasar esto, 
cariño, ¿ de acuerdo ?

482
00:30:41,873 --> 00:30:45,784
No estás sola.
No estás sola.

483
00:31:40,786 --> 00:31:43,133
Podías haberte vestido.

484
00:31:44,267 --> 00:31:45,986
No he sido capaz.

485
00:31:47,235 --> 00:31:49,615
Los demás nos las
hemos arreglado.

486
00:31:49,915 --> 00:31:52,767
Pues los demás ganáis.

487
00:32:11,467 --> 00:32:14,012
Creo que todos
estamos en shock.

488
00:32:16,671 --> 00:32:18,971
Hace tres años...

489
00:32:19,197 --> 00:32:21,633
Rezamos por la vida de Nate.

490
00:32:22,646 --> 00:32:25,707
Y pensamos que nuestras
oraciones habían sido oídas.

491
00:32:25,933 --> 00:32:27,548
Ahora tenemos que rezar

492
00:32:27,623 --> 00:32:30,984
para que nos ayuden
a entender esta perdida.

493
00:32:31,369 --> 00:32:33,552
Porque...

494
00:32:34,355 --> 00:32:36,693
Hemos perdido mucho-

495
00:32:38,064 --> 00:32:39,811
Un hijo...

496
00:32:40,078 --> 00:32:41,674
Un padre...

497
00:32:41,881 --> 00:32:43,538
Un hermano...

498
00:32:43,980 --> 00:32:46,003
Un marido...

499
00:32:46,350 --> 00:32:47,703
Un compañero...

500
00:32:50,613 --> 00:32:53,313
Para mi, una inspiración.

501
00:32:53,792 --> 00:32:56,735
Tenía un sentido natural...

502
00:32:58,468 --> 00:33:02,097
Tenía un sentido natural para
hablarle a la gente que estaba de luto.

503
00:33:02,219 --> 00:33:05,961
Y, uh, creo que él sabría 
qué decir para ayudarnos...

504
00:33:06,759 --> 00:33:10,679
Ojalá estuviera aquí.
Gracias.

505
00:33:42,045 --> 00:33:45,238
Soy David Fisher y
Nate era mi hermano.

506
00:33:46,731 --> 00:33:49,566
De niños solían meterse
conmigo en el colegio.

507
00:33:49,820 --> 00:33:52,022
Llegaba a casa
con la cara

508
00:33:52,163 --> 00:33:54,299
o el orgullo heridos.

509
00:33:54,402 --> 00:33:57,280
Y Nate me obligaba a
contarle quien había sido.

510
00:33:57,346 --> 00:34:00,228
Y habló con quien
me atormentaba.

511
00:34:00,257 --> 00:34:02,266
Y yo estuve bien-

512
00:34:10,190 --> 00:34:13,711
Hasta que volvió a pasar.
Y nate encontró otra estrategia.

513
00:34:13,739 --> 00:34:15,171
Dijo...

514
00:34:15,500 --> 00:34:18,256
" Cuando empiecen a meterse
contigo, tú ríete, ríete de ellos. "

515
00:34:18,293 --> 00:34:20,575
" Aunque te peguen,
tú ríete. "

516
00:34:20,716 --> 00:34:22,439
Bueno, nunca
fui capaz de hacerlo.

517
00:34:22,495 --> 00:34:23,833
Pero Nate era así.

518
00:34:23,889 --> 00:34:27,054
Podía reirse de cualquier
cosa, y atraía a la gente,

519
00:34:27,115 --> 00:34:30,598
porque podía sacar lo mejor
de la peor situación.

520
00:34:40,260 --> 00:34:42,566
Incluso cuando la vida
lo golpeó,

521
00:34:42,669 --> 00:34:44,655
No pudo mat-

522
00:34:45,059 --> 00:34:46,608
Mat-

523
00:35:17,138 --> 00:35:19,486
Me llamo George Sibley.

524
00:35:19,634 --> 00:35:22,179
Soy el padrastro de Nate.

525
00:35:22,320 --> 00:35:24,601
Este es un dia dificil.

526
00:35:26,887 --> 00:35:29,582
Y todos estamos
muy afectados.

527
00:35:34,164 --> 00:35:38,488
La pérdida de un joven
siempre es un golpe terrible.

528
00:35:39,615 --> 00:35:41,883
Pero en este caso...

529
00:35:42,052 --> 00:35:43,183
e-e-es todavía más cruel,

530
00:35:43,230 --> 00:35:46,399
Porque Nate era
un idealista.

531
00:35:47,113 --> 00:35:49,141
Y...

532
00:35:49,563 --> 00:35:51,765
Luchó...

533
00:35:52,939 --> 00:35:55,103
Toda su vida...

534
00:35:56,338 --> 00:35:58,272
por ser un buen hombre.

535
00:35:59,366 --> 00:36:00,817
No era perfecto.

536
00:36:00,892 --> 00:36:02,817
Pero ¿ quien de nosotros lo es ?

537
00:36:03,239 --> 00:36:05,836
Nunca se rindió...

538
00:36:07,718 --> 00:36:09,714
La gente que el quiso...

539
00:36:11,352 --> 00:36:13,437
O incluso  el mismo amor,

540
00:36:13,634 --> 00:36:16,972
En todas sus formas
humillantes y hermosas.

541
00:36:26,047 --> 00:36:27,390
Oh, Claire.

542
00:36:27,446 --> 00:36:29,648
Hay ya hay demasiada
comida fría.

543
00:36:29,704 --> 00:36:32,690
Toma, llevate este
aterrador pastel de frutas.

544
00:36:43,587 --> 00:36:46,400
¿ Como te sientes ?

545
00:36:47,962 --> 00:36:49,756
Bien.

546
00:36:51,408 --> 00:36:53,310
Debería volver abajo.

547
00:36:53,488 --> 00:36:56,160
No pasa nada
si necesitas descansar.

548
00:36:57,023 --> 00:36:59,836
Puedes bajar si quieres.

549
00:37:00,202 --> 00:37:03,267
Quiero quedarme contigo.

550
00:37:12,277 --> 00:37:14,976
Siento lo que dije.

551
00:37:15,249 --> 00:37:17,582
Lo siento.

552
00:37:18,023 --> 00:37:20,826
Tu también lo
has perdido.

553
00:37:25,127 --> 00:37:28,587
Tu y yo somos
los más parecidos, ¿ sabes ?

554
00:37:30,873 --> 00:37:32,723
Y a veces quiza...

555
00:37:32,836 --> 00:37:35,000
Lo hace más difícil.

556
00:37:42,028 --> 00:37:43,343
- Eh.

557
00:37:43,483 --> 00:37:45,164
- Hey.
- Hey.

558
00:37:45,333 --> 00:37:47,507
- ¿ Qué tal ?
- Bien.

559
00:37:47,760 --> 00:37:50,723
Muchas preguntas.

560
00:37:56,407 --> 00:37:58,069
Eh, cariño.

561
00:37:58,491 --> 00:38:00,585
- Eh.
- ¿ Fuiste ?

562
00:38:00,885 --> 00:38:02,759
No.

563
00:38:05,792 --> 00:38:08,961
Maya ¿ por qué no dijiste
 que querías caca ?

564
00:38:09,101 --> 00:38:11,679
¿ Tengo que ponerte
un pañal ?

565
00:38:11,834 --> 00:38:13,571
Dios, lleva meses
haciendo esto.

566
00:38:13,627 --> 00:38:15,721
A veces tienen una regresión
cuando estan mal.

567
00:38:15,829 --> 00:38:18,735
¡ Dios ! Nos vamos al
cementerio en dos minutos.

568
00:38:18,782 --> 00:38:21,439
¿ Sabes qué ? Yo la limpio.
Tú vete. No te preocupes.

569
00:38:22,054 --> 00:38:23,547
- Gracias.
- Sip.

570
00:38:31,177 --> 00:38:33,655
Solo intenta que todo
siga ordenado.

571
00:38:33,853 --> 00:38:35,707
Gracias.

572
00:38:36,734 --> 00:38:39,167
Pronto nos iremos
al cementerio.

573
00:38:39,234 --> 00:38:42,834
- Solo será la familia.
- Lo entiendo.

574
00:38:42,901 --> 00:38:46,501
¿ Te gustaría venir ?

575
00:38:46,567 --> 00:38:49,501
Si. Mucho.

576
00:38:51,100 --> 00:38:54,033
No querría que viniera Joy

577
00:38:54,100 --> 00:38:56,300
si está aquí 
en alguna parte.

578
00:38:56,367 --> 00:38:58,167
No está aquí.

579
00:38:58,234 --> 00:39:01,067
No tengo ni idea
de donde esta...

580
00:39:01,133 --> 00:39:03,100
nunca.

581
00:39:03,167 --> 00:39:04,934
Ya no.

582
00:39:11,434 --> 00:39:12,834
Ahí tienes.
Eh, Claire.

583
00:39:12,901 --> 00:39:14,567
Puedes ir con
David y Keith.

584
00:39:14,634 --> 00:39:16,901
George lleva a Ruth, 
Maggie y Sarah.

585
00:39:16,968 --> 00:39:18,968
¿ Vas con tu madre ?

586
00:39:19,033 --> 00:39:20,667
Uh, no, 
ella no va.

587
00:39:20,734 --> 00:39:22,767
Bueno, puedes
venir conmigo y con Nate.

588
00:39:22,834 --> 00:39:24,334
No, iré sola, gracias.

589
00:39:24,400 --> 00:39:27,267
No creo que debas.
David tiene sitio.

590
00:39:27,334 --> 00:39:28,934
- Estoy bien, de verdad.
- De acuerdo.

591
00:39:29,000 --> 00:39:33,534
Bueno, mira, aquí está
la dirección y mi móvil.

592
00:39:33,601 --> 00:39:35,567
Por si te pierdes
o algo.

593
00:39:35,634 --> 00:39:37,567
Gracias.

594
00:39:37,634 --> 00:39:39,634
No olvides esto.

595
00:40:22,300 --> 00:40:24,234
¡ Maldita sea !

596
00:40:24,300 --> 00:40:26,367
David ¿ estás bien ?

597
00:40:28,133 --> 00:40:29,868
¿ David ?

598
00:40:29,934 --> 00:40:31,601
No puedo salir
ahora mismo.

599
00:40:31,667 --> 00:40:34,567
- ¿ Que quieres decir ?
- Ve tú.

600
00:40:34,634 --> 00:40:36,334
Mira, saldré en un minuto.

601
00:40:36,400 --> 00:40:39,434
- Puedo quedarme contigo.
- ¡ No, solo dame un minuto !

602
00:40:39,501 --> 00:40:41,534
Vale.

603
00:40:50,701 --> 00:40:53,100
¿ No hay ataúd ?

604
00:40:53,167 --> 00:40:55,000
No quería uno.

605
00:40:55,067 --> 00:40:57,434
Así es más natural.

606
00:41:01,033 --> 00:41:03,434
¿ Dónde está David ?

607
00:41:03,501 --> 00:41:06,400
Creo que los tres
podremos ocuparnos.

608
00:41:15,701 --> 00:41:17,801
Oh, tío.

609
00:41:30,901 --> 00:41:32,701
¿ Dónde lo ponemos ?

610
00:41:32,767 --> 00:41:35,767
Uh, sobre la tierra,
supongo.

611
00:41:35,834 --> 00:41:38,667
¿ No se manchará ?

612
00:41:39,734 --> 00:41:42,601
Polvo al polvo.

613
00:41:51,200 --> 00:41:55,534
- ¿ No quería que se leyera un poema ?
- ¿ Dónde está David ?

614
00:41:55,601 --> 00:41:58,267
Creo que está demasiado
afectado, Ruth.

615
00:41:58,334 --> 00:42:00,767
Todos estamos
demasiado afectados.

616
00:42:00,834 --> 00:42:03,033
Es cierto, cariño.
Todos estamos afectados de cojones.

617
00:42:03,100 --> 00:42:05,601
A veces no podemos estar
en todos los sitios que queremos.

618
00:42:05,667 --> 00:42:08,534
Si, bueno, 
a veces podemos.

619
00:42:20,601 --> 00:42:22,300
¡ Oh, Dios !

620
00:42:29,601 --> 00:42:31,601
¿ David ?

621
00:42:38,234 --> 00:42:41,567
Empezamos ahora
la ceremonia.

622
00:42:42,901 --> 00:42:45,400
No puedo.

623
00:42:47,467 --> 00:42:51,200
Si no sales del coche,
te odiarás para siempre.

624
00:42:51,267 --> 00:42:53,334
- Lo sé, pero no puedo.
- Si que puedes.

625
00:42:53,400 --> 00:42:55,300
Tienes piernas.

626
00:42:56,934 --> 00:42:59,200
No haré esto sin ti.

627
00:42:59,267 --> 00:43:01,467
Mamá, por favor,  estoy tan 
mareado que ni respiro.

628
00:43:06,934 --> 00:43:09,801
Bueno, esperaremos
hasta que puedas.

629
00:44:01,767 --> 00:44:03,501
¿ Podría alguien ?

630
00:44:28,033 --> 00:44:31,734
De las " Odas Místicas "
de Rumi.

631
00:44:33,167 --> 00:44:37,534
" Nuestra muerte es
nuestra boda con la eternidad. "

632
00:44:37,601 --> 00:44:39,801
¿ Cuál es el secreto ?

633
00:44:39,868 --> 00:44:42,267
" Dios es uno. "

634
00:44:42,334 --> 00:44:46,100
El sol se parte cuando entra
por las ventanas de la casa.

635
00:44:46,167 --> 00:44:49,834
Esta multiplicidad existe
en el racimo de uvas;

636
00:44:49,901 --> 00:44:53,367
No está en el zumo
hecho a partir de las uvas.

637
00:44:53,434 --> 00:44:56,067
Porque aquel que vive
bajo la luz de dios,

638
00:44:56,133 --> 00:45:00,534
la muerte del alma carnal
es una bendición.

639
00:45:00,601 --> 00:45:03,901
Miradle como dice
ni bueno ni malo

640
00:45:03,968 --> 00:45:08,334
porque ha ido más allá
de lo bueno y lo malo.

641
00:45:08,400 --> 00:45:13,601
Fijad los ojos en Dios y no
hableis de lo que es invisible,

642
00:45:13,667 --> 00:45:17,334
para que él pueda
miraros a los ojos otra vez. "

643
00:45:17,400 --> 00:45:20,634
¿ Qué otra cosa debería ser yo ?

644
00:45:22,200 --> 00:45:25,133
todo disculpas.

645
00:45:26,934 --> 00:45:29,834
¿ Nate ?

646
00:45:31,334 --> 00:45:33,100
Hey.

647
00:45:37,033 --> 00:45:39,534
Kurt Cobain 
ha muerto hoy.

648
00:45:39,601 --> 00:45:41,400
Oh.

649
00:45:41,467 --> 00:45:43,367
Se suicidó.

650
00:45:43,434 --> 00:45:46,467
Era demasiado puro
para este mundo.

651
00:45:47,901 --> 00:45:50,701
Bueno, su música
sobrevivirá.

652
00:45:52,200 --> 00:45:53,534
Si.

653
00:45:53,601 --> 00:45:55,868
Si, lo hará.

654
00:46:00,234 --> 00:46:04,000
- ¿ Quieres un poco ?
- Si.

655
00:46:06,067 --> 00:46:10,434
" Es la luz eterna 
la luz de Dios. "

656
00:46:10,501 --> 00:46:13,767
La luz efímera es el
atributo del cuerpo

657
00:46:13,834 --> 00:46:16,634
y la carne.

658
00:46:16,701 --> 00:46:21,634
... oh, Dios, que das
la gracia de la visión.

659
00:46:21,701 --> 00:46:24,767
El pájaro de la visión
vuela hacia ti

660
00:46:26,267 --> 00:46:29,567
con las alas del deseo. "

661
00:46:49,601 --> 00:46:52,000
Un, dos...

662
00:46:52,067 --> 00:46:55,100
¡ Oh, mierda !
Lo siento.

663
00:47:00,601 --> 00:47:02,934
Gracias, Claire.

664
00:47:09,467 --> 00:47:11,467
Un, dos, tres.
Fácil.

665
00:47:14,267 --> 00:47:14,400
Fácil.

666
00:47:16,200 --> 00:47:17,567
Vale.

667
00:49:27,234 --> 00:49:30,467
¿ Te gusta el poema
que elegí ?

668
00:49:30,534 --> 00:49:33,067
No, lo odio.
Basura sensiblera mística.

669
00:49:33,133 --> 00:49:35,767
No lo entiendes.

670
00:49:35,834 --> 00:49:38,701
Soy 20 veces más lista que tu.
Lo entendí perfectamente.

671
00:49:38,767 --> 00:49:40,467
No se trata de
ser listo, Brenda.

672
00:49:40,534 --> 00:49:43,167
Se trata de tener espiritualidad.
Maggie lo entendió.

673
00:49:43,400 --> 00:49:45,634
Maggie es una pequeña
zorra de boca harinosa.

674
00:49:45,701 --> 00:49:47,667
¡ Ni siquiera pudo admitir
que había follado contigo !

675
00:49:47,734 --> 00:49:49,934
Quizá no quiso contaminar
lo que compartíamos ella y yo

676
00:49:50,000 --> 00:49:51,934
Entregándolo a tu
sucia imaginación-

677
00:49:52,000 --> 00:49:54,734
¿ Lo que compartíais ? Adulterio
mientras tu mujer está embarazada

678
00:49:54,801 --> 00:49:56,567
y criando a tu hija
de otra mujer ?

679
00:49:56,634 --> 00:49:59,601
Siempre piensas así
de Maya, ¿ verdad ?

680
00:49:59,667 --> 00:50:01,734
Incluso cuando ella 
te llama mamá tu piensas,

681
00:50:01,801 --> 00:50:03,634
" Estoy atrapada criando
a la hija de una zorra muerta. "

682
00:50:03,701 --> 00:50:05,400
No, soy una buena
madre para ella.

683
00:50:05,467 --> 00:50:08,367
Fuiste una buena madre cuando
le chillaste por tener un accidente.

684
00:50:08,434 --> 00:50:10,000
No quería chillarle.

685
00:50:10,067 --> 00:50:12,267
Solo querías que yo
te hiciera otro bebé,

686
00:50:12,334 --> 00:50:13,634
y ahora ya lo tienes.

687
00:50:13,701 --> 00:50:15,534
así que para con el rollo
de mujercita engañada.

688
00:50:15,601 --> 00:50:18,133
- ¿ Por qué dices eso ?
- Pudiste casarte con Joe.

689
00:50:18,200 --> 00:50:20,400
Si quisieras estar con alguien
que quisiera estar contigo.

690
00:50:20,467 --> 00:50:23,467
Pero muy dentro, sabes que
cualquiera que quiera estar contigo

691
00:50:23,534 --> 00:50:25,400
- Es un puto idiota.
- ¡ Cállate !

692
00:50:25,467 --> 00:50:27,601
¡ Porque como todos los
de tu psicótica familia

693
00:50:27,667 --> 00:50:29,701
tienes que destruir todo y
a todos los que quieres !

694
00:50:29,767 --> 00:50:31,767
¡ Por favor, 
déjame en paz !

695
00:50:31,834 --> 00:50:34,701
¡ Vale, déjame en paz !

696
00:50:40,634 --> 00:50:42,801
Te hemos traído 
sopa de letras.

697
00:50:42,868 --> 00:50:45,234
Era lo único que teníamos.

698
00:50:45,300 --> 00:50:47,334
Oh, gracias.

699
00:50:49,000 --> 00:50:49,100
Incluso cargué algo de jazz
en mi iPod para que lo escuches.

700
00:50:53,367 --> 00:50:55,000
Guau, gracias.

701
00:50:55,067 --> 00:50:58,334
No sabía que fuerais
tan buenas enfermeras.

702
00:50:59,601 --> 00:51:01,501
Si, bueno.

703
00:51:01,567 --> 00:51:03,601
Todos los días
aprendes algo nuevo.

704
00:51:03,667 --> 00:51:06,000
¡ Voy a ir ahí y
te vos a destruir !

705
00:51:06,067 --> 00:51:07,834
Si, hazlo.

706
00:51:07,901 --> 00:51:10,534
¡ Me da igual donde lo  encontraron, Roger ! ¡ Vale, dimito !

707
00:51:10,601 --> 00:51:12,534
Oh - oh.

708
00:51:12,601 --> 00:51:14,200
- ¡ No ! ¡ Eres un enfermo, tío !

709
00:51:14,267 --> 00:51:16,734
¡ No quiero volver a
estar cerca de ti !

710
00:51:16,801 --> 00:51:19,400
No se llevará los iPod
¿ verdad ?

711
00:51:19,501 --> 00:51:22,467
- ¡ En serio, Roger ! ¡ Es harto de ti !
- Espero que no.

712
00:51:22,534 --> 00:51:24,734
Necesito mi jazz.

713
00:51:24,801 --> 00:51:27,167
Será mejor que comas eso
mientras está caliente.

714
00:51:30,601 --> 00:51:33,667
Olvido como los demás
se ponen por cualquier cosa.

715
00:51:34,767 --> 00:51:37,067
No.

716
00:51:37,133 --> 00:51:38,734
No digas eso.
Lo haces.

717
00:51:39,200 --> 00:51:41,167
Solo es tiempo.

718
00:51:41,234 --> 00:51:44,033
-y recordad el amor,
de verdad.

719
00:51:44,100 --> 00:51:46,033
¿ Que coño significa eso ?

720
00:51:46,100 --> 00:51:49,133
Lentamente te enamoras
otra vez

721
00:51:49,200 --> 00:51:52,634
de lo que de verdad
te importaba.

722
00:51:52,701 --> 00:51:57,834
Si, y quizá encuentras
un modo

723
00:51:57,901 --> 00:52:00,868
de hacer que lo perdido
tenga sentido.

724
00:52:00,934 --> 00:52:03,901
Eso no parece posible.

725
00:52:07,400 --> 00:52:08,868
Cariño...

726
00:52:10,534 --> 00:52:12,934
No quiero asustarte...

727
00:52:14,400 --> 00:52:17,267
Pero anoche...

728
00:52:17,334 --> 00:52:20,133
Uh, Nate se me apareció
en un sueño.

729
00:52:20,200 --> 00:52:21,834
¿ Si ?

730
00:52:21,901 --> 00:52:24,667
- Ajá.
- ¿ Qué dijo ?

731
00:52:26,033 --> 00:52:28,834
En realidad no dijo nada.

732
00:52:28,901 --> 00:52:33,033
Pero su presencia
estaba llena de amor.

733
00:52:33,100 --> 00:52:35,334
¿ Estaba con alguien ?

734
00:52:35,400 --> 00:52:37,434
E-estaba conmigo,
supongo.

735
00:52:37,501 --> 00:52:41,801
¿ Seguro que no dijo nada
sobre la muerte ?

736
00:52:41,868 --> 00:52:44,868
Bueno, no tuvo que
decirlo, cariño.

737
00:52:44,934 --> 00:52:47,133
Yo entendí el mensaje.

738
00:53:04,300 --> 00:53:06,000
Oh.

739
00:53:06,067 --> 00:53:08,100
Hola, querida.

740
00:53:10,434 --> 00:53:12,868
¡ Abuela !

741
00:53:12,934 --> 00:53:14,634
Oh, gracias.

742
00:53:15,634 --> 00:53:17,534
Sube, querida.

743
00:53:20,033 --> 00:53:22,701
No puedo hacer
esto ahora.

744
00:53:22,767 --> 00:53:26,701
- Necesito qeu te quedes con ella
- No sé cuanto tiempo

745
00:53:26,767 --> 00:53:29,033
- Por supuesto.
- Además, no quiero que todo

746
00:53:29,100 --> 00:53:31,834
empeore si puedo
evitarlo.

747
00:53:31,901 --> 00:53:34,067
No puedo-

748
00:53:41,734 --> 00:53:44,434
Maya,

749
00:53:44,501 --> 00:53:47,968
te quedas con la abuela
¿ vale ?

750
00:53:48,033 --> 00:53:50,634
Vas a pasártelo tan bien
con la abuela.

751
00:53:53,234 --> 00:53:55,434
Te quiero.

752
00:54:43,734 --> 00:54:45,834
- Solo soy yo.
- ¡ Joder !

753
00:54:45,901 --> 00:54:48,300
¡ Oh, dios, Billy !

754
00:54:48,367 --> 00:54:50,133
¿ Qué haces ?

755
00:54:51,601 --> 00:54:54,834
Intenté volver a tiempo
para el funeral.

756
00:54:54,901 --> 00:54:57,000
¿ Por qué no llamaste ?

757
00:54:58,901 --> 00:55:02,267
Creí que era mejor
venir aquí.

758
00:55:05,534 --> 00:55:08,000
Oh, Dios.

759
00:55:22,701 --> 00:56:46,434
después de todo
es todo lo que somos

760
00:56:46,501 --> 00:56:51,868
después de todo
es todo lo que somos

